Pewnie już każdy z Was widział tą dziewczynkę wymachującą porem i śpiewającą refren pewnej fińskiej piosenki? Ja na to wpadłem ostatnio po przeczytaniu notki u RAFi’ego i już po kilku minutach byłem w transie :D
Oczywiście idąc zaraz za tropem, ściągnąłem sobie całe mp3 z tą piosenką (w animacji jest tylko zapętlony refren) i teraz leci ona u mnie non stop ;)
Autrami, twórcami i wykonawcami tej piosenki są członkowie fińskiego kwartetu Loituma:
- Sari Kauranen – kantele, śpiew
- Anita Lehtola – śpiew, 5-strunowa kantele
- Timo Väänänen – kantele, śpiew
- Hanni-Mari Turunen – śpiew, skrzypce, 5-strunowa kantele, altówka, kontrabas, bęben Lapin
Tutaj możecie zobaczyć tą wspaniałą czwórkę w akcji (nagranie koncertowe):
Chciałbyś pobrać całą piosenkę Ieva’s Polka na dysk? Proszę bardzo:
- loituma-ievan_polkka.mp3 – pobierz plik mp3
- loituma-ievan_polkka.mid – pobierz plik mid, który możesz ustawić jako dzwonek w swoim telefonie :)
- loituma-ievan_polkka2.mid – jeszcze jeden dzwonek do komórki
- loituma-ievan_polkka3.mid – i następny dzwonek do Twojej komóry ;)
Jeżeli macie zainstalowany program eMule, to z tych linków możecie ściągnąć oba albumy Loitumy:
A jeżeli takowego programu nie macie, to możecie ściągnąć oba albumy ze strony http://depositfiles.com/files/374223
A tutaj możecie zobaczyć różne animowane wariacje z wykorzystaniem zapętlonego refrenu:
- wersja „Porowa”
- zemsta za Loituma (kliknij czerwony guziczek w prawym górnym rogu;)
- wersja „Nazi”
No to teraz zadanie domowe dla Was – nauczcie się śpiewać tą piosenkę ;) Dla ułatwienia podam Wam nawet jej tekst:
Loituma – „Ievan Polkka”
Nuapurista kuulu se polokan tahti
jalakani pohjii kutkutti.
Ievan äiti se tyttöösä vahti
vaan kyllähän Ieva sen jutkutti,
sillä ei meitä silloin kiellot haittaa
kun myö tanssimme laiasta laitaan.
Salivili hipput tupput täppyt
äppyt tipput hilijalleen.
Ievan suu oli vehnäsellä
ko immeiset onnee toevotti.
Peä oli märkänä jokaisella
ja viulu se vinku ja voevotti.
Ei tätä poikoo märkyys haittaa
sillon ko laskoo laiasta laitaan.
Salivili hipput.
Ievan äiti se kammarissa
virsiä veisata huijjuutti,
kun tämä poika naapurissa
ämmän tyttöä nuijjuutti.
Eikä tätä poikoo ämmät haittaa
sillon ko laskoo laiasta laitaan.
Salivili.
Siellä oli lystiä soiton jäläkeen
sain minä kerran sytkyyttee.
Kottiin ko mäntii ni ämmä se riitelj
ja Ieva jo alako nyyhkyytteek.
Minä sanon Ievalle mitäpä se haittaa
laskemma vielähi laiasta laitaa.
Salivili.
Muorille sanon jotta tukkee suusi
en ruppee sun terveyttäs takkoomaa.
Terveenä peäset ku korjoot luusi
ja määt siitä murjuus makkoomaa.
Ei tätä poikoo hellyys haittaa
ko akkoja huhkii laiasta laitaan.
Salivili.
Sen minä sanon jotta purra pittää
ei mua niin voan nielasta.
Suat männä ite vaikka lännestä ittään
vaan minä en luovu Ievasta,
sillä ei tätä poikoo kainous haittaa
sillon ko tanssii laiasta laitaan.
Salivili.
I na koniec jeszcze jeden super clip z wykorzystaniem tej piosenki ;)
UPDATE: Taka mała ciekawostka :) Jeżeli spodobało ci się takie wykonanie piosenki (glosy ludzkie imitujące instrumenty), to koniecznie zobacz też tą notatkę: http://wiecek.biz/marsz_turecki.html :)
UPDATE 2: W sieci pojawiła się rosyjska wersja piosenki Ievan Polkka. W przeciwieństwie do dziesiątek kiepskiej jakości przeróbek piosenki Loitumy, ta wersja jest o niebo lepsza – i co najważniejsze – inna! ;)
Loituma Ievan Polka – Russian version

Tagi: mp3, muzyka, piosenka, video
Dodano: 18 cze 2006, godz. 03:47
Komentarze: 5

Ta babka z porem to Inoue z anime Bleach^_^ to bylo w jednym z pierwszych odcinkow
Dźwięk polki rozbrzmiał u mych sąsiadów
i wprawił moje nogi w tan!
Matka Lev’y pilnowała swej córki Leva jednak nie słuchała jej.
Bo kto słucha sprzeciwu matki kiedy pochłonie nas tańca wir!
Leva się uśmiechała, skrzypce grały,
ludzie stłoczeni dookoła bawili się.
Każdy zgrzany był i nie było to strapieniem
przystojnego chłopca, dziarskiego kozła.
Bo kto przejmuje się kroplami potu kiedy pochłonie cię tańca wir!
Matka weszła do cichej izby
samotnie nucąc pieśń,
naszego bohatera na zabawie zostawiając
w rozśpiewanym towarzystwie bawiącego się.
Znaczenia nabierają staruszka słowa
kiedy pochłonie cię tańca wir!
Gdy muzyka ustała zaczęła się zabawa
i dziewczęta wygłupiały się.
Gdy tańców nadszedł kres wziął ją do domu
jej matce zagniewanej czekać każąc.
Powiedziałem Levie: nie przejmuj się,
niebawem pochłonie nas tańca wir!
Jej matce powiedziałem też:
Nie przeszkadzaj nam bo nie wiem co zrobię.
Zostań spokojne w domu i nie martw się,
gdyż kocham twą córkę jak nic w świecie
bo ta piękna pani zmienia się w huragan
kiedy pochłonie ją tańca wir!
Powiem ci że nie przeszkodzisz nam.
Nie, nie znajdziesz nas łatwo. Szukaj na wschód, szukaj na zachód, ale
Leva i ja jesteśmy jesteśmy sobie przeznaczeni.
Bo ta piękna pani nie jest nieśmiała
kiedy pochłonie ją tańca wir!
* Leva to fiński odpowiednik polskiego imienia Ewa, więc tytuł można tłumaczyć jako Polka Ewy.
Hej. Piosenka chodzi wciąż po mojej głowie.
Znałam ja już dawnej, ale wczoraj znów mi się przypomniała, jak wieczorem w tvp2
pokazali własną wersje, połączyli utwór Sibeliusa i tej Polki. Jestem w trakcie uczenia się
jej na pamieć. Wersja rosyjska tez fajna… ale nie mam jej tekstu, no i gorzej z wymową.
Wszystkie polskie tłumaczenia z fińskiego nie mogą oddać tej pradziwej atmosfery
piosenki…
Fajnie, ze wrzuciliscie tlumaczenie :-)
Chcialem tylko dodac, ze Loituma nie jest tworca tego utworu – oto dowod:
http://www.youtube.com/watch?v=sx1vZJSDNHc&feature=related
pozdrowki
[...] tej informacji :) Wstyd patrzeć, ale kilka minut wcześniej szukałem też informacji o piosence Loituma [...]